At Savatthi. There the Blessed One exclaimed this exclamation:
It should not be,
it should not occur to me;1
it will not be,
it will not occur to me':2
a monk set on this
would break the [five] lower fetters."




Nh�n duy�n ở S�vatthi.
Ở đấy, Thế T�n n�i l�n lời cảm hứng như sau:
Nếu trước, Ta kh�ng c�,
Thời nay kh�ng c� Ta,
Kh�ng tạo nh�n sẽ c�,
Tương lai sẽ kh�ng Ta.
Tỷ-kheo quyết t�m vậy,
Hạ phần kiết sử đoạn.

 

When this was said, a certain monk said to the Blessed One:
-In what way would a monk set on this �
It should not be,
it should not occur to me;
it will not be,
it will not occur to me'�
break the [five] lower fetters?"


Được nghe n�i vậy, một Tỷ-kheo bạch Thế T�n:
- Như thế n�o bạch Thế T�n:
Nếu trước, Ta kh�ng c�,
Thời nay kh�ng c� Ta,
Kh�ng tạo nh�n sẽ c�,
Tương lai sẽ kh�ng Ta.
Tỷ-kheo quyết t�m vậy,
Hạ phần kiết sử đoạn?

 

There is the case, monk, where an uninstructed, run-of-the-mill person � who has no regard for noble ones, is not well-versed or disciplined in their Dhamma; who has no regard for men of integrity, is not well-versed or disciplined in their Dhamma � assumes form to be the self, or the self as possessing form, or form as in the self, or the self as in form.


Ở đ�y, n�y Tỷ-kheo, kẻ v� văn ph�m phu kh�ng thấy r� c�c bậc Th�nh, kh�ng thuần thục ph�p c�c bậc Th�nh, kh�ng tu tập ph�p c�c bậc Th�nh; kh�ng thấy r� c�c bậc Ch�n nh�n, kh�ng thuần thục ph�p c�c bậc Ch�n nh�n, kh�ng tu tập ph�p c�c bậc Ch�n nh�n, qu�n sắc như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� sắc, hay sắc ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong sắc

 

-He assumes feeling to be the self, or the self as possessing feeling, or feeling as in the self, or the self as in feeling.
-He assumes perception to be the self, or the self as possessing perception, or perception as in the self, or the self as in perception.
-He assumes (mental) fabrications to be the self, or the self as possessing fabrications, or fabrications as in the self, or the self as in fabrications.
-He assumes consciousness to be the self, or the self as possessing consciousness, or consciousness as in the self, or the self as in consciousness.


-Người ấy qu�n thọ như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� thọ, hay thọ ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong tạo.
-Người ấy qu�n tưởng như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� tưởng, hay tưởng ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong tưởng.
-Người ấy qu�n c�c h�nh như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� c�c h�nh, hay c�c h�nh ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong c�c h�nh.
-Người ấy qu�n thức như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� thức, hay thức ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong thức.

 

-He does not discern, as it actually is, inconstant form as 'inconstant form.'
-He does not discern, as it actually is, inconstant feeling as 'inconstant feeling'
-He does not discern, as it actually is, inconstant perception as 'inconstant perception'.
-He does not discern, as it actually is,inconstant fabrications as 'inconstant fabrications'.
-He does not discern, as it actually is,inconstant consciousness as 'inconstant consciousness.'


-Vị ấy kh�ng như thật biết r� (paj�n�ti) sắc v� thường l� sắc v� thường,
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thọ v� thường l� thọ v� thường,
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� tưởng v� thường l� tưởng v� thường,
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� h�nh v� thường l� h�nh v� thường,
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thức v� thường l� thức v� thường.

 

He does not discern, as it actually is, stressful form as 'stressful form'.
...stressful feeling as 'stressful feeling'.
...stressful perception as 'stressful perception'.
...stressful fabrications as 'stressful fabrications'.
...stressful consciousness as 'stressful consciousness.'


-Vị ấy kh�ng như thật biết r� (paj�n�ti) sắc khổ l� sắc khổ.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thọ khổ l� thọ khổ.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� tưởng khổ l� tưởng khổ.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� h�nh khổ l� h�nh khổ.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thức khổ l� thức khổ.

 

-He does not discern, as it actually is, not-self form as 'not-self form'
-He does not discern, as it actually is, not-self feeling as 'not-self feeling'
-He does not discern, as it actually is, not-self perception as 'not-self perception'
-He does not discern, as it actually is, not-self fabrications as 'not-self fabrications'
-He does not discern, as it actually is, not-self consciousness as 'not-self consciousness.'


-Vị ấy kh�ng như thật biết r� (paj�n�ti) sắc v� ng� l� sắc v� ng� .
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thọ v� ng� l� thọ v� ng� .
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� tưởng v� ng� l� tưởng v� ng�
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� h�nh v� ng� l� h�nh v� ng� .
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thức v� ng� l� thức v� ng� .

 

-He does not discern, as it actually is, fabricated form as 'fabricated form'
-He does not discern, as it actually is, fabricated feeling as 'fabricated feeling'
-He does not discern, as it actually is, fabricated perception as 'fabricated perception'
-He does not discern, as it actually is, fabricated fabrications as 'fabricated fabrications'
-He does not discern, as it actually is, fabricated consciousness as 'fabricated consciousness.'


-Vị ấy kh�ng như thật biết r� (paj�n�ti) sắc hữu vi l� sắc hữu vi .
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thọ hữu vi l� thọ hữu vi .
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� tưởng hữu vi l� tưởng hữu vi.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� h�nh hữu vi l� h�nh hữu vi .
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thức hữu vi l� thức hữu vi .

 

-He does not discern, as it actually is, that 'form will stop being'
-He does not discern, as it actually is, that 'feeling will stop being'

-He does not discern, as it actually is, that 'perception will stop being'
-He does not discern, as it actually is, that 'fabrications will stop being'
-He does not discern, as it actually is, that 'consciousness will stop being.'


-Vị ấy kh�ng như thật biết r� (paj�n�ti) sắc sẽ biến diệt.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thọ sẽ biến diệt.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� tưởng sẽ biến diệt.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� h�nh sẽ biến diệt.
-Vị ấy kh�ng như thật biết r� thức sẽ biến diệt.

 

"Now, a well-instructed disciple of the noble ones � who has regard for nobles ones, is well-versed & disciplined in their Dhamma; who has regard for men of integrity, is well-versed & disciplined in their Dhamma:

-He does not assume form to be the self, or the self as possessing form, or form as in the self, or the self as in form.
-He does not assume feeling to be the self...
-He does not assume perception to be the self ...
-He does not assume fabrications to be the self...
-He does not assume consciousness to be the self, or the self as possessing consciousness, or consciousness as in the self, or the self as in consciousness.


C�n bậc Đa văn Th�nh đệ tử, n�y c�c Tỷ-kheo thấy r� c�c bậc Th�nh, thuần thục ph�p c�c bậc Th�nh, tu tập ph�p c�c bậc Th�nh, thấy r� c�c bậc Ch�n nh�n, thuần thục ph�p c�c bậc Ch�n nh�n, tu tập ph�p c�c bậc Ch�n nh�n,
Vị ấy kh�ng qu�n sắc như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� sắc, hay sắc ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong sắc,
Vị ấy kh�ng qu�n thọ...
Vị ấy kh�ng qu�n tưởng...
Vị ấy kh�ng qu�n c�c h�nh...
Vị ấy kh�ng qu�nthức như l� tự ng�, hay tự ng� như l� c� thức, hay thức ở trong tự ng�, hay tự ng� ở trong thức.

 

-He discern, as it actually is, inconstant form as 'inconstant form.'
-He discern, as it actually is, inconstant feeling as 'inconstant feeling'
-He discern, as it actually is, inconstant perception as 'inconstant perception'.
-He discern, as it actually is, inconstant fabrications as 'inconstant fabrications'.
-He discern, as it actually is, inconstant consciousness as 'inconstant consciousness.'


-Vị ấy như thật biết r� (paj�n�ti) sắc v� thường l� sắc v� thường,
-Vị ấy như thật biết r� thọ v� thường l� thọ v� thường,
-Vị ấy như thật biết r� tưởng v� thường l� tưởng v� thường,
-Vị ấy như thật biết r� h�nh v� thường l� h�nh v� thường,
-Vị ấy như thật biết r� thức v� thường l� thức v� thường.

 

-He discern, as it actually is, stressful form as 'stressful form'.
-He discern, as it actually is, stressful feeling as 'stressful feeling'.
-He discern, as it actually is, stressful perception as 'stressful perception'.
-He discern, as it actually is, stressful fabrications as 'stressful fabrications'.
-He discern, as it actually is, stressful consciousness as 'stressful consciousness.'


-Vị ấy như thật biết r� (paj�n�ti) sắc khổ l� sắc khổ.
-Vị ấy như thật biết r� thọ khổ l� thọ khổ.
-Vị ấy như thật biết r� tưởng khổ l� tưởng khổ.
-Vị ấy như thật biết r� h�nh khổ l� h�nh khổ.
-Vị ấy như thật biết r� thức khổ l� thức khổ.


-He discern, as it actually is, not-self form as 'not-self form'
-He discern, as it actually is, not-self feeling as 'not-self feeling'
-He discern, as it actually is, not-self perception as 'not-self perception'
-He discern, as it actually is, not-self fabrications as 'not-self fabrications'
-He discern, as it actually is, not-self consciousness as 'not-self consciousness.'


-Vị ấy như thật biết r� (paj�n�ti) sắc v� ng� l� sắc v� ng� .
-Vị ấy như thật biết r� thọ v� ng� l� thọ v� ng� .
-Vị ấy như thật biết r� tưởng v� ng� l� tưởng v� ng�
-Vị ấy như thật biết r� h�nh v� ng� l� h�nh v� ng� .
-Vị ấy như thật biết r� thức v� ng� l� thức v� ng� .

 

-He discern, as it actually is, fabricated form as 'fabricated form'
-... fabricated feeling as'fabricated feeling'
-... fabricated perception as'fabricated perception'
-... fabricated fabrications as'fabricated fabrications'
-... fabricated consciousness as'fabricated consciousness.'


-Vị ấy như thật biết r� sắc hữu vi l� sắc hữu vi .
-Vị ấy như thật biết r� thọ hữu vi l� thọ hữu vi .
-Vị ấy như thật biết r� tưởng hữu vi l� tưởng hữu vi.
-Vị ấy như thật biết r� h�nh hữu vi l� h�nh hữu vi .
-Vị ấy như thật biết r� thức hữu vi l� thức hữu vi .

 

-He discern, as it actually is, that'form will stop being'
-He discern, as it actually is, that'feeling will stop being'
-He discern, as it actually is, that'perception will stop being'
-He discern, as it actually is, that'fabrications will stop being'
-He discern, as it actually is, that'consciousness will stop being.'


-Vị ấy như thật biết r� (paj�n�ti) sắc sẽ biến diệt.
-Vị ấy như thật biết r� thọ sẽ biến diệt.
-Vị ấy như thật biết r� tưởng sẽ biến diệt.
-Vị ấy như thật biết r� h�nh sẽ biến diệt.
-Vị ấy như thật biết r� thức sẽ biến diệt.

 

From the stopping of form, from the stopping of feeling, from the stopping of perception, from the stopping of fabrications, from the stopping of consciousness, a monk set on this:
It should not be,
it should not occur to me;
it will not be,
it will not occur to me' �
would break the [five] lower fetters."


Do sắc biến diệt, thọ biến diệt, tưởng biến diệt, h�nh biến diệt, thức biến diệt, vị Tỷ-kheo n�i l�n lời cảm hứng:
Nếu trước, ta kh�ng c�,
Thời nay kh�ng c� ta,
Kh�ng tạo nh�n sẽ c�,
Tương lai sẽ kh�ng ta.
Tỷ-kheo quyết t�m vậy,
Hạ phần kiết sử đoạn.

 

Lord, a monk set on this would break the [five] lower fetters. But for one knowing in what way, seeing in what way, is there the immediate ending of fermentations?"


Dầu cho quyết t�m như vậy, bạch Thế T�n, vị Tỷ-kheo c� thể cắt đứt hạ phần kiết sử. Nhưng bạch Thế T�n, biết như thế n�o, thấy như thế n�o, c�c lậu hoặc được đoạn tận lập tức?

 

There is the case where an uninstructed run-of-the-mill person ... falls into fear over what is not grounds for fear. There is fear for an uninstructed run-of-the-mill person [who thinks],
It should not be,
it should not occur to me;
it will not be,
it will not occur to me.'

But an instructed disciple of the noble ones does not fall into fear over what is not grounds for fear. There is no fear for an instructed disciple of the noble ones [who thinks],
It should not be,
it should not occur to me;
it will not be,
it will not occur to me.'


Ở đ�y, n�y Tỷ-kheo, kẻ v� văn ph�m phu hoảng sợ tại chỗ kh�ng c� g� đ�ng hoảng sợ; kẻ v� văn ph�m phu hoảng sợ như sau:
Nếu trước, ta kh�ng c�,
Thời nay kh�ng c� ta,
Kh�ng tạo nh�n sẽ c�.
Tương lai sẽ kh�ng ta.


V� vị Đa văn Th�nh đệ tử, n�y Tỷ-kheo, kh�ng hoảng sợ tại chỗ kh�ng c� g� đ�ng hoảng sợ; vị Đa văn Th�nh đệ tử kh�ng c� hoảng sợ như sau:
Nếu trước, ta kh�ng c�,
Thời nay kh�ng c� ta,
Kh�ng tạo nh�n sẽ c�,
Tương lai sẽ kh�ng ta.

 

Should consciousness, when standing (still), stand attached to (a physical) form, supported by form (as its object), established on form, watered with delight, it would exhibit growth, increase, & proliferation.


N�y Tỷ-kheo, do tham luyến sắc, thức c� ch�n đứng được an tr�. Với sắc l� sở duy�n, với sắc l� tr� xứ, (thức) hướng t�m hỷ, đi đến tăng trưởng, tăng thịnh, lớn mạnh.

 

Should consciousness, when standing (still), stand attached to feeling, supported by feeling (as its object), established on feeling, watered with delight, it would exhibit growth, increase, & proliferation.


Do tham luyến thọ, thức c� ch�n đứng được an tr�. Với thọ l� sở duy�n, với thọl� tr� xứ, (thức) hướng t�m hỷ, đi đến tăng trưởng, tăng thịnh, lớn mạnh.

 

Should consciousness, when standing (still), stand attached to perception, supported by perception (as its object), established on perception, watered with delight, it would exhibit growth, increase, & proliferation.


Do tham luyến tưởng, thức c� ch�n đứng được an tr�. Với tưởng l� sở duy�n, với tưởngl� tr� xứ, (thức) hướng t�m hỷ, đi đến tăng trưởng, tăng thịnh, lớn mạnh.

 

Should consciousness, when standing (still), stand attached to fabrications, supported by fabrications (as its object), established on fabrications, watered with delight, it would exhibit growth, increase, & proliferation.


Do tham luyến h�nh, n�y Tỷ-kheo, thức c� ch�n đứng được an tr�. Với h�nh l� sở duy�n, với h�nh l� tr� xứ, (thức) hướng t�m hỷ, đi đến tăng trưởng, tăng thịnh, lớn mạnh.

 

Should consciousness, when standing (still), stand attached to consciousness, supported by consciousness (as its object), established on consciousness, watered with delight, it would exhibit growth, increase, & proliferation.


Do tham luyến thức, n�y Tỷ-kheo, thức c� ch�n đứng được an tr�. Với thức l� sở duy�n, với thức l� tr� xứ, (thức) hướng t�m hỷ, đi đến tăng trưởng, tăng thịnh, lớn mạnh.

 

Were someone to say, 'I will describe a coming, a going, a passing away, an arising, a growth, an increase, or a proliferation of consciousness apart from form, from feeling, from perception, from fabrications,' that would be impossible.


N�y Tỷ-kheo, ai n�i như sau: "Ngo�i sắc, ngo�i thọ, ngo�i tưởng, ngo�i c�c h�nh, t�i sẽ chỉ r� sự đến hay đi, sự diệt hay sanh, sự tăng trưởng, tăng thịnh, lớn mạnh của thức", sự việc như vậy kh�ng xảy ra.

 

-If a monk abandons passion for the property of form, then owing to the abandonment of passion, the support is cut off, and there is no base for form.
-If a monk abandons passion for the property of feeling ...
-If a monk abandons passion for the property of perception ...
-If a monk abandons passion for the property of fabrications ...


-N�y Tỷ-kheo, nếu vị Tỷ-kheo đoạn tận tham đối với sắc giới; do tham được đoạn tận, sở duy�n được cắt đứt, chỗ y chỉ của sắc kh�ng hiện hữu.
-N�y Tỷ-kheo, nếu Tỷ-kheo đoạn tận tham đối với thọ giới...
-N�y Tỷ-kheo, nếu vị Tỷ-kheo đoạn tận tham đối với tưởng giới...
-N�y Tỷ-kheo, nếu Tỷ-kheo đoạn tận tham đối với h�nh giới...

 

If a monk abandons passion for the property of consciousness, then owing to the abandonment of passion, the support is cut off, and there is no base for consciousness. Consciousness, thus unestablished, not proliferating, not performing any function, is released. Owing to its release, it stands still. Owing to its stillness, it is contented. Owing to its contentment, it is not agitated. Not agitated, he (the monk) is totally unbound right within. He discerns that 'Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.'


N�y Tỷ-kheo, nếu Tỷ-kheo đoạn tận tham đối với thức giới, do tham được đoạn tận, sở duy�n được cắt đứt, chỗ y chỉ của thức kh�ng hiện hữu. Kh�ng c� chỗ y chỉ như vậy thức kh�ng tăng trưởng, kh�ng c� h�nh động, được giải tho�t; do giải tho�t n�n được ki�n tr�; do ki�n tr� n�n được tri t�c; do tri t�c n�n kh�ng c� ưu n�o; do kh�ng c� ưu n�o n�n tự m�nh cảm thấy tịch tịnh ho�n to�n. Vị ấy biết: "Sanh đ� tận, Phạm hạnh đ� th�nh, những việc n�n l�m đ� l�m, kh�ng c�n trở lui trạng th�i n�y nữa".

 

For one knowing in this way, seeing in this way, monk, there is the immediate ending of fermentations."


Biết r� như vậy , thấy r� như vậy , c�c lậu hoặc được đoạn tận lập tức.

 

Notes

1. I.e., "should not be mine."

2. I.e., "will not be mine."

See also: MN 106

 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

Trang kế | trở về đầu trang | Home page |